的报价、引用和其他引用由女性作家WWO集合。
源文本(“源文本”的定义) | 手势(“互文性手势”的定义) | 引用的工作(“引用工作”的定义) | |||
---|---|---|---|---|---|
文本 | 主题和体裁(“主题”)的定义 | 文本的手势 | 动作类型(术语页面“”) | 文本 | 主题和体裁(“主题”)的定义 |
汉密尔顿,伊丽莎白(斯凯勒)。“翻译的信印度教的首长(卷1)。”翻译的信印度教的王侯。1796年。 | 小说 | Bhagvat吉塔 | 标题 | “比较”。《摩诃婆罗多》。 | 神圣的文本 |
汉密尔顿,伊丽莎白(斯凯勒)。“翻译的信印度教的首长(卷1)。”翻译的信印度教的王侯。1796年。 | 小说 | Bhagvat吉塔 | 标题 | “比较”。《摩诃婆罗多》。 | 神圣的文本 |
汉密尔顿,伊丽莎白(斯凯勒)。“翻译的信印度教的首长(卷1)。”翻译的信印度教的王侯。1796年。 | 小说 | “他是我的仆人,是我亲爱的,谁是免费的从敌意;仁慈的;免除骄傲、自私:谁是相同的痛苦和快乐;错误的病人;满足,他的心是固定在我孤独” | 报价 | “比较”。《摩诃婆罗多》。 | 神圣的文本 |
汉密尔顿,伊丽莎白(斯凯勒)。“翻译的信印度教的首长(卷1)。”翻译的信印度教的王侯。1796年。 | 小说 | Phagvat吉塔 | 标题 | “比较”。《摩诃婆罗多》。 | 神圣的文本 |
Callcott,夫人玛丽亚(邓达斯)。字母在印度。1814年。 | Bhagavat | 标题 | “比较”。《摩诃婆罗多》。 | 神圣的文本 |